Posts

Showing posts with the label literaturo

Rinocere

Image
… Estu larĝa Kaj sola Kaj sincera Kaj obstina … Sohrab Sepehri

Ĉi-tie estis birdo

ای عبور ظریف بال را معنی کن تا پر هوش من از حسادت بسوزد ... سهراب سپهری Ho delikata paso! Flugilon klarigu Por ke plumo de mia intelekto brulu de ĵaluzo … Sohrab Sepehri (irana poeto 1928-1980*) * En la revuo IRANA ESPERANTISTO, n-ro:4, somero 2003 jam aperis sufiĉe detala artikolo pri Sohrab Sepehri de Ahmad Reza mamduhi.

Tri robajoj de Kajjam

در دهر هر آنکه نیم نانی دارد وز بهر نشست آشیانی دارد نه خادم کس بود نه مخدوم کسی گو شاد بزی که خوش جهانی دارد 185 Kiu ajn en ĉi mondo duonan panon havas Kiu por kapkuŝiĝo etan kabanon havas Kaj al neniu klavaskaj mastras al neniu Tiu gajvivu, ĉar li vivmarcipanon havas! یک چند به کودکی به استاد شدیم یک چند به استادی خود شاد شدیم پایان سخن شنو که ما را چه رسید از خاک برآمدیم و بر باد شدیم 191 Ĉe majstr٫ iam ni lernis pri ĉia sci-havendo Poste ni mem plezuris pri majstra elokvento Aûskultu nun la sumon de tuta ĉi penado Ni venis el la pulvo kaj iris kun la vento از منزل کفر تا به دین یک نفس است وز عالم شک تا به یقین ییک نفس است این یک نفس عزیر را خوش میدار کاز حاصل عمر ما همین یک نفس است 199 Inter la kredo kaj malpio, nur spirblovo Inter la dubo kaaj racio: nur spriblovo Ĝuu do pri l’ unika spirblov’ de via vivo, Ĉar mem la vivo estas nenio, nur spirblovo

Ĉi-tie estis birdo

ای عبور ظریف بال را معنی کن تا پر هوش من از حسادت بسوزد سهراب سپهری Ho delikata paso! Flugilon klarigu Por ke plumo de mia intelekto brulu de ĵaluzo … Sohrab Sepehri (irana poeto 1928-1980*) * En la revuo IRANA ESPERANTISTO, n-ro:4, somero 2003 jam aperis sufiĉe detala artikolo pri Sohrab Sepehri de Ahmad Reza mamduhi.

Omar Kajjam

Image
Omar Kajjam (Omar Ĥajjam) estas la plej mondfama irana poeto kies poemoj tradukiĝis al la plej eble multaj lingvoj. Lia metodo estas tute speciala en la persa literaturo kaj precipe lia filozofio kiu estas kotraŭ ajna religio kaj precipe islamo, ne plaĉas al religiuloj kaj precipe islamanoj. Kajjam ne estis nur poeto sed vera scienculo kiu estis fakulo pri matematiko kaj astrologio, kaj nuna irana kalendaro estas surbaze de lia laboro. Omar Kajjam (Omar Khayyam) vivis en la 11-a jarcento estas tre interesa ke ankoraŭ lia poemaro aktualas kaj daŭre havas influon sur la publiko. La epikora filozofio de Kajjam esprimiĝas en tre simpatia kaj plaĉa poemmaniero. Esperanta traduko de la robajoj de Kajjam jam du foje aperis kaj mi prenis kelkajn de latradukaĵo de Gaston Waringhien kiu majestre tradukis ilin. Fojfoje mi enmetos kelkajn da ili ĉar ili plaĉas al mi! خیام اگر زباده مستی خوش باش با لاله رخی اگر نشستی خوش باش چون عاقبت کار جهان نیستی است انگار که نیستی! چون هستی خوش باش Kajjam, se v...